「catch 22」という言葉の意味が面白かった。

八方ふさがりの,板ばさみの,身動きの取れない.[1961.米国の小説家 Joseph Heller の同名の小説(1961)の軍規から;狂気なら戦闘を免除されるが,狂気という届を出すと正気を判定されるから,どのみち戦闘参加となる]

いわゆる魔女裁判パラドックス(水に突き落として沈んだら無罪、浮かんで泳ぎ出したら魔女と判定する、どっちにしろ殺される)みたいなものらしい。こんなのもあった。いずれにしろハッカーが好きそうな話。カネゴンがかつて一緒に仕事をした天才的な米国ハッカーの好きな日本のことわざが「卵が先かにわとりが先か」だったのを思い出した。