裏オンライン和英辞典。パーソナリティと一つ目小僧のやりとりが基本的に全部同じ。

ところで、英和訳/和英訳では「動詞→名詞」または「名詞→動詞」変換を行う方が訳文がスムーズになるケースが割りとあるような気がする(コンピュータ英語ではまず不要だけど)。と思っていたら、いつだったかある米国人が「それは意味深だねえ」という意味で「It's deep!」と言ったことがあり、あまりに見事に対応しているので一瞬かつがれたかと思ってしまったことがある【深読みするとはおれカネゴン】。